Wenig Verkehr Überland, kaum Lastwagen, wenige Ortschaften und kilometerlange, schnurgerade und flache Straßen durch einsame Gegenden.
Auf Landstraßen kommt man sehr gut voran, wenn man 90 km/h fahren kann, dann kommt man auch 90 km in einer Stunde, da nur etwa 2 Ortschaften zu durchfahren sind.
Die Straßen sind fast immer geteert aber sehr uneben.
www.liebenstein.deLittle traffic over country, less trucks, only a few cities and kilometer long, dead straight and flat streets for lonely regions.
On streets over country one makes headway very well, if one can drive 90 km/h, one also comes 90 kms in an hour, because only approximately 2 small cities are to be driven through.
The streets are always tarred almost, however very much unevenly.
www.liebenstein.de00:15:00
Zwei Gespräche und ein Mann, der versucht, im Leben voranzukommen.
- > mehr-infos
www.interfilm.de00:15:00
Two conversations and about a man trying to make headway in life.
- > more information
www.interfilm.deDie Meinungsverschiedenheiten über den Status des Kosovo1 wirken sich weiterhin negativ sowohl auf das Kosovo als auch auf die Westbalkanregion im weiteren Sinne aus.
Der Beitrittsprozess Islands ist im vergangenen Jahr gut vorangekommen, und die Verhandlungen dauern an.
europa.euDifferences over status of Kosovo1 continue to have a negative effect on both Kosovo and the wider Western Balkans region.
Iceland's accession process has made headway over the past year, with negotiations ongoing.
europa.euIch bin einfach ein Achterbahnwagen, aber meine Räder wollen nicht, Meine Beine sind schwach, meine Füße sind müde.
Ich bin einfach ein Achterbahnwagen, aber meine Räder wollen nicht rollen, komme nicht voran auf diesem Weg.
www.golyr.det go, My legs are weak my heels are olw.
I'm just a coaster but my wheels won't roll. Can't make no headway on this road.
www.golyr.deDer Moderator der Expertenrunde, Andreas Weber, Fachjournalist und Sprecher des DigitaldruckForums, fasste im Namen der Kollegen aus der Medienrunde zusammen :
"Wenn wir ohne Scheuklappen die Probleme der Druckindustrie diskutieren, kommen wir rasch voran.
www.heidelberg.comThe facilitator of the specialist discussions, Andreas Weber, trade journalist and spokesperson of the DigitaldruckForum, summed up the proceedings on behalf of his media colleagues :
"We'll soon make headway as long as we face up to the problems of the print industry and discuss them openly.
www.heidelberg.com您可在此指出该PONS条目的错误或提出改进建议:
如何在词汇练习助手中接受翻译内容?
请注意,词汇表中的这些词语在本浏览器中是可以使用的。只要这些词语已被收入词汇练习助手,即可随时调用。
Unique: The editorially approved PONS Online Dictionary with text translation tool now includes a database with hundreds of millions of real translations from the Internet. See how foreign-language expressions are used in real life. Real language usage will help your translations to gain in accuracy and idiomaticity!
Enter a word (“newspaper”), a word combination (“exciting trip”) or a phrase (“with all good wishes”) into the search box. The search engine displays hits in the dictionary entries plus translation examples, which contain the exact or a similar word or phrase.
This new feature displays references to sentence pairs from translated texts, which we have found for you on the Internet, directly within many of our PONS dictionary entries.
A click on the tab “Usage Examples” displays a full inventory of translations to all of the senses of the headword. Usage examples present in the PONS Dictionary will be displayed first.
These are then followed by relevant examples from the Internet.
The PONS Dictionary delivers the reliability of a dictionary which has been editorially reviewed and expanded over the course of decades. In addition, the Dictionary is now supplemented with millions of real-life translation examples from external sources. So, now you can see how a concept is translated in specific contexts. You can find the answers to questions like “Can you really say … in German?” And so, you will produce more stylistically sophisticated translations.
The “Examples from the Internet” do, in fact, come from the Internet. We are able to identify trustworthy translations with the aid of automated processes. The main sources we used are professionally translated company, and academic, websites. In addition, we have included websites of international organizations such as the European Union. Because of the overwhelming data volume, it has not been possible to carry out a manual editorial check on all of these documents. So, we logically cannot guarantee the quality of each and every translation. This is why they are marked “not verified by PONS editors”.
We are working on continually optimizing the quality of our usage examples by improving their relevance as well as the translations. In addition, we have begun to apply this technology to further languages in order to build up usage-example databases for other language pairs. We also aim to integrate these usage examples into our mobile applications (mobile website, apps) as quickly as possible.