Die kroatische Standardsprache zeichnet sich durch einen Sprachpurismus aus, der deutlich weniger Fremdwörter akzeptiert als zum Beispiel das Serbische.
Die tschechische Standardsprache kommt hier nur schriftlich oder beim mündlichen Vortragen schriftlicher (Vorlesen) oder vorbereiteter Texte (Referate) zur Anwendung.
Die Staatenübersetzung mit ihren Erläuterungen und Querverweisen prägte jahrhundertelang die Bibelrezeption der protestantischen Niederländer und hatte großen Einfluss auf die Entwicklung der neuniederländischen Standardsprache.
In überregionaler und halboffizieller Kommunikation wird daher häufig die Standardsprache verwendet, im Gegensatz zum böhmischen Sprachraum, wo die Umgangssprache auch in die offizielle Kommunikation vordringt.
Wenn die Eltern aber selber die Standardsprache nicht genügend beherrschen, kann das zu Problemen führen, wenn die Kinder diese Standardsprache in der Schule anwenden sollen.