互联网提供的例句(未经PONS编辑处理)

Us puts the customer, After we have already fallen in arrears, a angemes ­ Sene extension with threat of rejection, is he entitled to this grace period expires, to withdraw from the contract.

The purchaser shall only be claims for damages for non-fulfillment in the amount of the foreseeable damage, If the delay is based on intent or gross negligence or a breach of an essential contractual obligation.

§ 4 – Software configuration and development

www.locatech-it.com

Setzt uns der Besteller, nachdem wir bereits in Verzug geraten sind, eine angemes ­ sene Nachfrist mit Ablehnungsandrohung, ist er nach fruchtlosem Ablauf dieser Nachfrist berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.

Schadensersatzansprüche wegen Nichterfüllung in Höhe des vorhersehbaren Schadens stehen dem Besteller nur zu, wenn der Verzug auf Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit oder auf einer Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht beruht.

§ 4 – Software-Konfiguration und -Entwicklung

www.locatech-it.com

5.

Claims for damages vis-à-vis Preissler Music for non-fullfillment or delay or default of performance shall be excluded in so far as neither intent nor gross negligence are involved.

Section 3 - Warranties and claims for damages

www.preissler-music.com

Angaben über Lieferfristen sind grundsätzlich unverbindlich, es sei denn, es wurde eine bestimmte Lieferfrist schriftlich vereinbart.

Schadensersatzansprüche gegen die Firma PREISSLER MUSIC wegen Nichterfüllung oder Verzuges sind ausgeschlossen, soweit weder Vorsatz noch grobe Fahrlässigkeit vorliegt.

§ 3 Gewährleistungen und Schadensersatzansprüche

www.preissler-music.com

1.

If the supplier is responsible for a product defect, he is obligated to save us harmless from third-party claims for damages upon first request if the cause lies within the supplier's organizational and responsibility domain and if the supplier himself is liable in respect of rights and duties as to third parties.

www.anton-haering.de

1.

Soweit der Lieferant für einen Produktschaden verantwortlich ist, ist er verpflichtet, uns insoweit von Schadensersatzansprüchen Dritter auf erstes Anfordern freizustellen, als die Ursache in seinem Herrschafts- und Organisationsbereich gesetzt ist und er im Außenverhältnis selbst haftet.

www.anton-haering.de

Claims for damages are excluded, irrespective of the type of breach of duty, including illegal actions, unless the damages are based on an intentional or culpably negligent action.

This applies especially to claims based on claims for damages from third parties as well as other indirect and consequential damages.

www.wetter24.de

2. Schadensersatzansprüche sind unabhängig von der Art der Pflichtverletzung, einschließlich unerlaubter Handlungen, ausgeschlossen, soweit nicht vorsätzliches oder grob fahrlässiges Handeln vorliegt.

Dies gilt insbesondere auch für Ansprüche, die auf Schadensersatzansprüchen Dritter sowie auf sonstigen mittelbaren und Folgeschäden beruhen.

www.wetter24.de

it does not commit to marriage or to the performance of the services, agreed in the event of cancellation.

In case of withdrawal, the parties, has not justified the withdrawal, However, claims for damages against the other parties, as far as he kann.Das prove the damage General Civil Code sets no preconditions for the betrothal.

Switzerland

www.alpineballooning.at

es verpflichtet weder zur Heirat noch zur Erfüllung von Leistungen, die für den Fall des Rücktritts vereinbart wurden.

Im Fall des Rücktritts hat der Beteiligte, der den Rücktritt nicht begründet hat, jedoch Schadenersatzanspruch gegen den anderen Beteiligten, soweit er den entstandenen Schaden beweisen kann.Das Allgemeine Bürgerliche Gesetzbuch legt keine Vorbedingungen für das Verlöbnis fest.

Schweiz

www.alpineballooning.at

Section 7 Product liability ‐ Indemnity – Third‐party liability insurance

(1) Where the supplier is liable for product damage, they shall be required to indemnify us at first request against any claims for damages brought by third parties insofar as the cause lies within its domain and organisational area and the supplier itself is liable to third parties.

alanod.com

§ 7 Produkthaftung - Freistellung - Haftpflichtversicherungsschutz

(1) Soweit der Lieferant für einen Produktschaden verantwortlich ist, ist er verpflichtet, uns insoweit von Schadensersatzansprüchen Dritter auf erstes Anfordern freizustellen, als die Ursache in seinem Herr-schafts- und Organisationsbereich gesetzt ist und er im Außenverhältnis selbst haftet.

alanod.com

4.

The right of the buyer to have expenses refunded instead of claims for damages in place of the service remains unaffected.

HÜPPE GmbH, dated 02/2008

www.hueppe.com

4.

Der Anspruch des Käufers auf Ersatz vergeblicher Aufwendungen an Stelle des Schadensersatzanspruches statt der Leistung bleibt unberührt.

HÜPPE GmbH, Stand 02/2008

www.hueppe.com

This shall not affect any other statutory claims.

(3) The Supplier undertakes to maintain product liability insurance with a sum insured in the lump sum amount of € 10m per personal injury / material damage; if we are entitled to further claims for damages, these shall remain unaffected.

§ 8 Patent rights

www.fritsch-sizing.de

Unberührt bleiben sonstige gesetzliche Ansprüche.

(3) Der Lieferant verpflichtet sich, eine Produkthaftpflicht-Versiche... mit einer Deckungssumme von € 10 Mio. pro Personenschaden/Sachschaden – pauschal – zu unterhalten; stehen uns weitergehende Schadensersatzansprüche zu, so bleiben diese unberührt.

§ 8 Schutzrechte

www.fritsch-sizing.de

9 Claim for Damages

9.1 The Purchaser’s contractual and non-contractual claims for damages are excluded, if they result from slight negligent breach of duty by ourselves, our executive employees or any third parties serving us in the performance.

This exclusion does not apply, if a duty is violated, that is of material importance for the attainment of the contract purpose;

www.krahn.de

9 Schadensersatz

9.1 Vertragliche und außervertragliche Schadensersatzansprüche des Käufers aus leicht fahrlässiger Pflichtverletzung von uns, unseren leitenden Angestellten oder unseren anderen Erfüllungsgehilfen sind ausgeschlossen.

Dies gilt nicht, wenn eine Pflicht verletzt wurde, die für die Erreichung des Vertragszweckes von wesentlicher Bedeutung ist;

www.krahn.de

In the competition “ Insurance of the Year 2013 “ staged by the Bulgarian Association of Insurance Brokers ( BAIB ), the Bulgarian Group companies of Vienna Insurance Group won awards in two out of seven categories.

The property insurer <b>Bulstrad </b>was selected as the “Fairest Insurer 2013“ for the fast payment of claims for damages for personal injury in the motor third-party insurance.

www.vig.com

Die bulgarischen Konzerngesellschaften der Vienna Insurance Group wurden beim Wettbewerb „ Versicherung des Jahres 2013 “ des Bulgarischen Verbandes für Versicherungsmakler ( BAIB ) in zwei von sieben Kategorien ausgezeichnet.

Der Sachversicherer <b>Bulstrad</b> wurde zum „Fairsten Versicherer 2013“ für die schnelle Zahlung von Schadenersatzansprüchen im Bereich Personenschäden in der Kfz-Haftpflichtversicherung gewählt.

www.vig.com

If the Supplier is in delay with the delivery of goods, ALBA-METAL is authorized to charge the Supplier a contractual penalty of 0.05 % of the price of the undelivered goods for each day of delay ( maximum of 20 % of the total price of the goods specified in the order ).

The payment of the contractual penalty shall be without prejudice to any claim for damages.

3.5.

alba.cz

Ist der Lieferant in Verzug mit der Warenlieferung, ist ALBA-METAL berechtigt, dem Lieferanten eine Vertragsstrafe in Höhe von 0,05 % des Preises der nichtgelieferten Ware für jeden Verzugstag ( höchstens jedoch 20 % des in der Bestellung angeführten Gesamtpreises der Ware ) in Rechnung zu stellen.

Die Bezahlung der Vertragsstrafe berührt nicht den allfälligen Anspruch auf Schadenersatz.

3.5.

alba.cz

Company and their legal consequences and any claims by the Purchaser for any reason whatsoever, shall be conclusively controlled by these General Terms and Conditions.

In particular, any claims for damages, compensation, cancellation of the Contract, rescission from the Contract or the supply of replacements at the Company’s expense shall be excluded.

The Purchaser shall in no case have any claims for the replacement of faulty goods or any consequential loss/damage not caused to the goods as such, e.g. in particular costs due to rework, loss of production, loss of use, loss of orders, loss of profit, etc. or any direct or indirect loss/damage and he shall not be entitled to any claims for replacement due to any loss/damage caused to third parties.

www.oskar-ruegg.ch

und deren Rechtsfolgen sowie alle Ansprüche des Bestellers, gleichgültig aus welchem Rechtsgrund solche gestellt werden, sind in diesen Bedingungen abschliessend geregelt.

Insbesondere sind alle nicht ausdrücklich genannten Ansprüche auf Schadenersatz, Minderung, Aufhebung des Vertrages, Rücktritt vom Vertrag oder Ersatzvornahme auf unsere Kosten ausgeschlossen.

In keinem Fall bestehen Ansprüche des Bestellers auf Ersatz von Mangelschäden oder von Mangelfolgeschä- den, die nicht an der Ware selbst entstanden sind, wie insbesondere Nacharbeitskosten, Produktionsausfall, Nutzungsverluste, Verlust von Aufträgen, entgangener Gewinn und dergleichen, oder auf Ersatz von anderen mittelbaren oder unmittelbaren Schäden, und es bestehen auch keinerlei Ansprüche auf Ersatz von Drittschäden.

www.oskar-ruegg.ch

Discrimination during the search for accommodation, unequal conditions and cost for the raising of credits, additional conditions in contracts ( e.g. deposit, aggravating requirements ) Within these areas the legal standards might bring about an unequal treatment for reasons of nationality.

If a discrimination has been established, a claim for damages and a compensation for the suffered personal detriment is at hand.

Petitions may be filed at the Equal Treatment Commission and (at the same time or afterwards) lawsuits may be filed at the competent (district) court.

www.migrant.at

Auch in diesen Bereichen kann sich aufgrund gesetzlicher Vorgaben eine unterschiedliche Behandlung aufgrund der Staatsbürgerschaft ergeben.

Bei festgestellter Diskriminierung besteht ein Anspruch auf Schadenersatz und auf Ent- schädigung für die erlittene persönliche Beeinträchtigung.

Anträge können bei der Gleichbehandlungskommission und Klagen (gleichzeitig oder danach) beim zuständigen (Bezirks-) Gericht eingebracht werden.

www.migrant.at

send you an acknowledgement of receipt ;

investigate the circumstances and examine whether a claim for damages exists;

possibly request further documents

www.hamburgsud-line.com

Ihnen eine Eingangsbestätigung zuschicken ,

die Umstände untersuchen und prüfen, ob ein Anspruch auf Schadenersatz besteht,

unter Umständen weitere Unterlagen anfordern,

www.hamburgsud-line.com

Should the passenger fail to avail himself / herself of the transfer service or cancel the transfer, no refund will be given.

The passenger is not eligible to make further claims for damages and the like.

5.

www.taxitransfer-tirol.com

Bei Nichtantritt oder Stornierung des Transfers erfolgt keine Rückvergütung.

Ein weiterer Anspruch auf Schadenersatz oder sonstiges besteht nicht.

5. Versicherung Im Transferpreis ist eine Reiserücktrittsversicherung nicht enthalten.

www.taxitransfer-tirol.com

是否要添加一些单词、短语或翻译?

请发送新条目。

在双语词典中的"claim for damages"译文


语言 Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文