Translations for sers-moi in the English»French Dictionary

I.darling [Brit ˈdɑːlɪŋ, Am ˈdɑrlɪŋ] N

II.darling [Brit ˈdɑːlɪŋ, Am ˈdɑrlɪŋ] ADJ

See also oil

I.oil [Brit ɔɪl, Am ɔɪl] N

I.one [Brit wʌn, Am wən] DET When one is used as a personal pronoun it is translated by on when it is the subject of the verb: one never knows = on ne sait jamais. When one is the object of the verb or comes after a preposition it is usually translated by vous: it can make one ill = cela peut vous rendre malade.
For more examples and all other uses, see the entry below.

II.one [Brit wʌn, Am wən] PRON

1. one (indefinite):

un/une m/f

III.one [Brit wʌn, Am wən] N (number)

VII.one [Brit wʌn, Am wən]

See also road, never, hell, any

road [Brit rəʊd, Am roʊd] N

1. road (between places):

route f (from de, to à)
routier/-ière

never [Brit ˈnɛvə, Am ˈnɛvər] ADV When never is used to modify a verb (she never wears a hat, I've never seen him) it is translated ne…jamais in French; ne comes before the verb, and before the auxiliary in compound tenses, and jamais comes after the verb or auxiliary: elle ne porte jamais de chapeau, je ne l'ai jamais vu.
When never is used without a verb, it is translated by jamais alone: ‘admit it!’—‘never!’ = ‘avoue-le!’—‘jamais’.
For examples and particular usages, see the entry below.

1. never (not ever):

I.hell [Brit hɛl, Am hɛl] N

3. hell (as intensifier) inf:

on en a bavé inf
dégage! inf
qu'est- ce que tu fais, bon Dieu? inf

II.hell [Brit hɛl, Am hɛl] INTERJ sl

III.hell [Brit hɛl, Am hɛl]

to be hell inf on sth Am
to catch hell inf Am

I.any [ˈenɪ] DET When any is used as a determiner in negative sentences it is not usually translated in French: we don't have any money = nous n'avons pas d'argent.
When any is used as a determiner in questions it is translated by du, de l', de la or des according to the gender and number of the noun that follows: is there any soap? = y a-t-il du savon?; is there any flour? = y a-t-il de la farine?; are there any questions? = est-ce qu'il y a des questions?
For examples and other determiner uses see I. in the entry below.
When any is used as a pronoun in negative sentences and in questions it is translated by en: we don't have any = nous n'en avons pas; have you got any? = est-ce que vous en avez?
For more examples and other pronoun uses see II. below.
For adverbial uses such as any more, any longer, any better etc. see III. below.

3. any (no matter which):

1. any (with comparatives):

American English

Would you like to add some words, phrases or translations?

Submit a new entry.

Choose your language Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski