Wie lautet die englische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...
3 篇帖子 • 分页: 1 / 1
 
01.12.2013 02:19:36

Kalte Hände

 
shady.shafik
 
 
 
 
 
 
帖子: 1
注册: 01.12.2013 02:17:01
Zärtlich besungen, oft beschrieben und von unzähligen Männern wiederholt selbst gefühlt: die eiskalten Hände einer Frau. Mit den frostigen Fingern ist es ähnlich wie mit den kalten Füßen
 
12.12.2013 19:31:49

Re: Kalte Hände

 
Fishnchips
 
 
 
 
 
 
帖子: 230
注册: 20.10.2011 14:00:13
shady.shafik 写道:Zärtlich besungen, oft beschrieben und von unzähligen Männern wiederholt selbst gefühlt: die eiskalten Hände einer Frau. Mit den frostigen Fingern ist es ähnlich wie mit den kalten Füßen


Hallo shady shafik,

handelt es sich hier um einen Satz aus einem Roman oder eines journalistischen Beitrags? Literaturübersetzung ist eine Sache für sich - hier nun ein Vorschlag:

" honoured in songs, often described, and experienced by countless men time and time again: a woman's ice-cold hands. Frosty fingers are similar to cold feet"

Hoffe, damit geholfen zu haben

Fishnchips
 
12.12.2013 19:31:49

Re: Kalte Hände

 
Fishnchips
 
 
 
 
 
 
帖子: 230
注册: 20.10.2011 14:00:13
shady.shafik 写道:Zärtlich besungen, oft beschrieben und von unzähligen Männern wiederholt selbst gefühlt: die eiskalten Hände einer Frau. Mit den frostigen Fingern ist es ähnlich wie mit den kalten Füßen


Hallo shady shafik,

handelt es sich hier um einen Satz aus einem Roman oder eines journalistischen Beitrags? Literaturübersetzung ist eine Sache für sich - hier nun ein Vorschlag:

" honoured in songs, often described, and experienced by countless men time and time again: a woman's ice-cold hands. Frosty fingers are similar to cold feet"

Hoffe, damit geholfen zu haben

Fishnchips
 
 

3 篇帖子 • 分页: 1 / 1
 

语言 Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback