论坛首页 德语 - 英语 Suche englische Übersetzung Juristische Abkürzung - Bedeutung gesucht
Wie lautet die englische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...
3 篇帖子 • 分页: 1 / 1
 
16.04.2015 16:17:34

Juristische Abkürzung - Bedeutung gesucht

 
Fishnchips
 
 
 
 
 
 
帖子: 230
注册: 20.10.2011 14:00:13
Hallo@all,

Mit folgender Abkürzung aus einem juristischen Text (Scheidungsurteil) bin ich mit meinem Latein am Ende (hier in Zusammenhang):

"Rechtsanwaltskanzlei Mustermann, [Straße, Ort], Gz.: 000/0000 S/ms "

Jegliche Suchanfrage in Google bezüglich "S/ms" ergibt nur Listen von Abkürzungen des Netzjargon ("sms" ....).

Gz = Geschäftszeichen bzw. Aktenzeichen; di Bedeutung der zweiten Abkürzung S/ms (in dieser Schreibweise) lässt sich jedoch nicht erschließen. Ich wäre sehr froh, wenn jemand einen Vorschlag hätte.

BG
Fishnchips
 
20.04.2015 15:13:12

Re: Juristische Abkürzung - Bedeutung gesucht

 
Laura77
 
 
 
 
 
 
帖子: 291
注册: 17.10.2011 15:37:18
Hi Fishnchips,

es könnte sich hierbei um Namenskürzel handeln - Kürzel des Verfassers ("S") gefolgt vom Kürzel der Sekretärin, bzw. des Sekretärs ("/ms").

HTH
Laura77
 
23.04.2015 13:34:44

Re: Juristische Abkürzung - Bedeutung gesucht

 
Fishnchips
 
 
 
 
 
 
帖子: 230
注册: 20.10.2011 14:00:13
Laura77 写道:Hi Fishnchips,

es könnte sich hierbei um Namenskürzel handeln - Kürzel des Verfassers ("S") gefolgt vom Kürzel der Sekretärin, bzw. des Sekretärs ("/ms").

HTH
Laura77



Hi Laura,
vielen Dank, so könnte es sein. Ich werde das so übernehmen und die Abkürzung dann in der Übersetzung unverändert übernehmen.
Dann handelt es sich hier nicht, wie man zunächst hätte meinen können, um eine juristische Abkürzung. Dies ging aus dem Kontextdes Ausgangstextes jedoch nicht deutlich hervor - ich hatte es zwar öfters mit Dokumenten dieses Typs zu tun, aber an dieser Stelle standen bisher nie Namenskürzel ... man lernt nie aus!

Fishnchips
 
 

3 篇帖子 • 分页: 1 / 1
 

语言 Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback