during the term of former president Mohammed Khatami, European classics, folk music, and even Hip-Hop had found their way into many music programs – even when only instrumental pieces were used as background music or played in the breaks.
But Iran's hardliner Ahmadinejad is out to put an end to this trend – initiating a turnaround in cultural policy that sends a clear message to all musicians, journalists and artists, according to Massoud Ma'fan, editor-in-chief and publisher of the Persian cultural journal "Baran":
de.qantara.deDenn seit der Regierungszeit des früheren Präsidenten Mohammed Khatami hatte auch europäische Klassik, Folk-Musik, ja sogar HipHop, in viele Musikprogramme Einzug gehalten – auch wenn es sich dabei nur um instrumentelle Stücke in Form von Hintergrund- oder Pausenmusik handelte.
Doch diesem Trend will Irans Hardliner Ahmadinedschad nun ein Ende setzen – eine kulturpolitische Wende, mit der er ein klares Signal für alle Musiker, Journalisten und Künstler setzt, meint Massoud Ma'fan, Chefredakteur und Herausgeber der persischen Kulturzeitschrift "Baran":
de.qantara.des competitive newspaper market are combining their journalistic forces.
In doing so, we are creating the ideal conditions for us to be even faster and closer to our readers in future on all media channels ", says Peter Huth, editor-in-chief of the B.Z. and in future also deputy to BILD editor-in-chief Kai Diekmann.
www.axelspringer.de„ Mit dem Schulterschluss zwischen B.Z. und BILD bündeln zwei starke Marken am umkämpften Berliner Zeitungsmarkt ihre journalistischen Kräfte.
Damit schaffen wir die idealen Voraussetzungen, um auf allen Medienkanälen zukünftig noch schneller und näher bei unseren Lesern zu sein “, sagt Peter Huth, Chefredakteur der B.Z. und künftig zusätzlich Stellvertreter des BILD-Chefredakteurs Kai Diekmann.
www.axelspringer.des competitive newspaper market are combining their journalistic forces.
In doing so, we are creating the ideal conditions for us to be even faster and closer to our readers in future on all media channels", says Peter Huth, editor-in-chief of the B.Z. and in future also deputy to BILD editor-in-chief Kai Diekmann.
www.axelspringer.de„ Mit dem Schulterschluss zwischen B.Z. und BILD bündeln zwei starke Marken am umkämpften Berliner Zeitungsmarkt ihre journalistischen Kräfte.
Damit schaffen wir die idealen Voraussetzungen, um auf allen Medienkanälen zukünftig noch schneller und näher bei unseren Lesern zu sein“, sagt Peter Huth, Chefredakteur der B.Z. und künftig zusätzlich Stellvertreter des BILD-Chefredakteurs Kai Diekmann.
www.axelspringer.deHe joined the company from MF Dnes daily, where he had worked as deputy editor-in-chief.
Since 2008, he has worked as editor-in-chief for Blesk.cz and later for all online.
In autumn 2010 he was also appointed Head of the Digital Media Department.
www.ringieraxelspringer.comEr kam von der Tageszeitung MF Dnes ins Unternehmen ; dort hatte er den Posten des Stellvertretenden Chefredakteurs inne.
Seit 2008 arbeitet er als Chefredakteur von Blesk.cz, später für alle Onlineservices.
Im Herbst 2010 wurde er zudem zum Leiter der Abteilung Digitale Medien ernannt.
www.ringieraxelspringer.comEffective May 1, 2013 Ringier Axel Springer Czech Republic has appointed Radek Lain ( 34 ) editor-in-chief of the daily newspaper Blesk.
Pavel Šafr ( 45 ), who has been in charge of implementing the integrated newsroom for Blesk and Aha! returns to his position as editor-in-chief of Reflex magazine.
Ivan Hamšík ( 45 ) has been appointed editor-in-chief of the department for the development of new projects.
www.ringieraxelspringer.comRingier Axel Springer Tschechien hat mit Wirkung vom 1. Mai 2013 Radek Lain ( 34 ) zum Chefredakteur der Tageszeitung Blesk ernannt.
Pavel Šafr ( 45 ), der für die Implementation der integrierten Nachrichtenredaktion von Blesk und Aha! zuständig war, kehrt zurück auf seinen Posten als Chefredakteur des Magazins Reflex.
Ivan Hamšík ( 45 ) ist zum Chefredakteur der Abteilung für die Entwicklung neuer Projekte ernannt worden.
www.ringieraxelspringer.comLasn
Kalle Lasn is the publisher and editor-in-chief of Adbusters magazine and creative director of the social marketing agency Powershift.
Kalle?s first book, Culture Jam, was published by HarperCollins in 1999.
www.typoberlin.deLasn
Kalle Lasn ist Herausgeber und Chefredakteur von Adbusters und Kreativdirektor von Powershift, Agentur für soziales Marketing.
Kalles erstes Buch, Culture Jam, erschien 1999 bei HarperCollins.
www.typoberlin.deThe project must have been realised with Roto hardware.
A three-man jury comprised of architect Martin Haas, architect and the editor-in-chief of well-known architecture magazines in the Gütersloh-based construction publisher “Bauverlag” Burkhard Fröhlich, and Roto market director Volker Fitschen were confronted with what was by no means a simple task in Leinfelden at the end of May 2013.
From a multitude of entries, they chose the 12 winning projects that were then professionally set off by a photographer.
ftt.roto-frank.comEinzige Teilnahmebedingung : das Objekt musste mit Roto Beschlägen realisiert sein.
Wahrlich keine leichte Aufgabe wartete Ende Mai 2013 in Leinfelden auf die dreiköpfige Fachjury, bestehend aus Architekt Martin Haas, Architekt und Chefredakteur namhafter Architekturzeitschriften im Gütersloher Bauverlag Burkhard Fröhlich sowie Roto Wirtschaftsraumleiter Volker Fitschen.
Aus einer Fülle vielfältigster Einreichungen wählte sie die 12 Gewinnerobjekte aus, die anschließend von einem Fotografen professionell in Szene gesetzt wurden.
ftt.roto-frank.com2011
Karlheinz Krug, form’s editor-in-chief and publisher of many years, died at the age of 77.
2012
www.form.de2011
stirbt der langjährige Chefredakteur und Herausgeber Karlheinz Krug, im Alter von 77 Jahren.
2012
www.form.deSwissbau Design Award The Swissbau Design Award was presented for the second time already.
The specialist jury headed by Köbi Gantenbein, editor-in-chief of Hochparterre, assessed the stands on the basis of the three criteria of design and concept, design and craftsmanship and design and sustainability.
The Erdgas (natural gas) stand was the winner in the category of stands of 80 m & sup2; and above.
www.swissbau.chSwissbau Design Award Bereits zum zweiten Mal wurde der Swissbau Design Award vergeben.
Die Fachjury um Köbi Gantenbein, Chefredaktor von « Hochparterre », bewertete die Stände nach den drei Kriterien - Design und Konzept, Design und Handwerk sowie Design und Nachhaltigkeit.
Bei den Ständen mit über 80 m & sup2;
www.swissbau.chs answer fails to satisfy her.
Ricardo is appointed editor-in-chief of the journal " Moncada ", the official organ of the Ministry of the Interior.
www.artfilm.chDie Antwort ihres Vaters befriedigt sie nicht.
Ricardo wird Herausgeber und Chefredaktor der Zeitschrift " Moncada ", dem offiziellen Organ des Innenministeriums.
www.artfilm.chThe Swissbau Design Award is being presented at the next Swissbau for the third time already.
An independent specialist jury, headed by Köbi Gantenbein, editor-in-chief of " Hochparterre ", will be judging and making awards for the best stands at Swissbau.
www.swissbau.chDer Swissbau Design Award wird an der nächsten Swissbau bereits zum dritten Mal verliehen.
Eine unabhängige Fachjury unter der Leitung von Köbi Gantenbein, Chefredaktor « Hochparterre », wird die besten Standbauten der Swissbau beurteilen und prämieren.
www.swissbau.chTogether, the researchers will work on a range of publications about extinct arachnids.
Paul Selden is also editor-in-chief of the famous “ Treatise on Invertebrate Paleontology ”; essentially a handbook of all genera of fossil invertebrates.
A new issue of the arachnid volume, to be edited together with Jason Dunlop, is planned.
www.naturkundemuseum-berlin.deZusammen wollen die Forscher verschiedene Publikationen über ausgestorbene Spinnentiere fertigen.
Paul Selden ist auch Herausgeber der renommierten „ Treatise on Invertebrate Palaeontology “; eine Art Handbuch aller Fossilgattungen der wirbellosen Tiere.
Zusammen mit Jason Dunlop ist eine Neuauflage des Spinnentierbandes geplant.
www.naturkundemuseum-berlin.deStaff journalists
a written certificate from your editor-in-chief or director
additional proof such as a reference to your profession in an official document, or a press card issued in the country where you are based.
ec.europa.euFest angestellte Journalisten :
eine schriftliche Bescheinigung des Herausgebers oder Chefredakteurs des Presseorgans;
zusätzlich können offizielle Dokumente, auf denen Ihr Beruf vermerkt ist, oder ein Presseausweis Ihres Herkunftslandes oder des Landes, in dem Ihr Arbeitgeber ansässig ist, berücksichtigt werden.
ec.europa.eu是否要添加一些单词、短语或翻译?
请发送新条目。