Tobend vor Zorn und Eifersucht legt Eisenstein seine Maske ab und will eben ein Donnerwetter loslassen, als Rosalinde ihm seine Uhr als Beweisstück seiner Flatterhaftigkeit vorführt.
Alle Mitwirkenden betreten das Gefängnis, Falke erklärt, dass er die ganze Sache nur inszeniert habe, um seine damalige Blamage als „Fledermaus“ zu rächen.
Eisenstein aber bleibt nichts anderes übrig, als seine Rosalinde um Verzeihung zu bitten und seine Strafe anzutreten.
www.volksoper.atLivid with anger and jealousy Eistenstein wants to throw himself into a furious denunciation of his wife, when she dangles his own watch before his eyes as proof of his faithlessness.
The others come in and Dr. Falke explains that he has staged the whole comedy only to take revenge for the “bat” affair of last year.
Eisenstein has no choice but to go down on his knees, beg forgiveness from Rosalinde and serve his term.
www.volksoper.at是否要添加一些单词、短语或翻译?
请发送新条目。